This is our backup site. Click here to visit our main site at MellenPress.com

PROBLEMS IN TEACHING CHINESE TO ENGLISH-SPEAKING LEARNERS:
The Role of Translation in Second Language Acquisition

Author: 
Year:
Pages:240
ISBN:0-7734-4511-0
978-0-7734-4511-6
Price:$179.95
Shows an up to date status of translation studies and documents the current methodologies in translating Chinese to English.More than sixty (60) scholars from colleges and universities in the United States, China, France, Australia, Hong Kong and Taiwan attended the 1st International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy. The goal was to create a synergy among established and novice researchers by sharing the participants’ current research results, opening up new research horizons, and possibly setting up collaboration in these fields of translation studies.

Reviews

“This collection of papers is a cogent testimony to the impressive fruit close collaboration can bear.”
-Laurence Kwok Pun Wong,
The Chinese University of Hong Kong

Table of Contents

FOREWORD by Laurence K.P. Wong
PREFACE by Meiru LIU and Xuanmin LUO ACKNOWLEDGEMENT
TRANSLATION STUDIES - PRACTICAL APPLICTION
1. Translation and Translingual Competence: A Case Study – CHEN Dongdong
Abstract
Introduction
The Study
Concluding Remarks
2. Right People, Wrong Brochures – CHEN Wei
Abstract
Introduction
Features of the Original Chinese and English Texts
Cultural Factors for Different Narrative Mode Use
Changing Characteristics in the Source Culture
The Choice of Translation Strategies
The Survey
Conclusion
3. Rewriting Baudelaire: An Analysis of Translation
Strategy and Interpretation in English Translations of “Le Poison” ELLIOTT Margaret
Abstract
Introduction
Analysis of Willliam Aggeler’s Translation
Analysis of Roy Campbell’s Translation
Discussion
Appendix A – Source of Text and Analysis
4. Theme-Rheme Analysis in Teaching of Interpreting –GUO Qin
Abstract
Theme-Rheme Structure
Theme-Rheme Analysis in Interpreting
Theme-Rheme Structure in Teaching of interpreting
Conclusion
5. The Global and National Demand for Interpreters with ICC and Its Training in P.R. China – HUANG Jianfeng, LIU Qian and HUANG Sihui
Abstract
The Global and National drive for Quality Interpreters
Interpreters With Intercultural Communication Competence
Intercultural Training for Interpreters in China
Conclusion
6. Analysis of Tendency and Principles of TCM
Translation – HUANG Yanning, HUANG Daoshing
Abstract
Introduction
Historical Background of TCM Translation
Language Characteristics of TCM Translation
Current Problems on TCM Translation
Principles of TCM Translation
Conclusion
7. Translation as Education: Tsinghua’s Practice in the Early 20th Century China – LUO Xuanmin
Introduction
Translation as Education
Tsinghua’s Translation Practice
Conclusion
8. Cross-culture Communication: Identity, Position, Investment and Different Learning and Teaching Strategies, Comparing Two different Language Learners: Chinese English-Speakers and English-Speaking Chinese Learners – QI Yanrong
Abstract
Introduction
Method and the Research Data Materials
Theory Frame
Difference Between Chinese English Speakers and English-Speaking Chinese Learners/users
The Reasons of These Two Language Learners/Users’ Different Identities in Target language Environment
Reconsider the SLA Teaching Theories,br> Conclusion
9. Meeting-the-mind Approach in InterpretationTAO Chang’an
Abstract
Introduction
Relevant Research and Theory
Definitions of meeting-the Mind Approach
Conclusion
10. Constructing an On-line Chinese-English Translation Teaching Platform based on parallel Corpora- WANG Kefei
Abstract
Introduction
A Chinese-English/English-Chinese Parallel Corpora (CE/ECPC)
An on-line Chinese-English Translation
Teaching Platform
Summary
11. The Use of Translation/interpretation in the Chinese Classroom – ZHANG Zhengsheng,br> Introduction
“Banished to Siberia”
Translation Can Be Communicative, Meaningful and Interactive
The Use of L1 is Necessary and Beneficial
Using Translations and Interpretation as Class management Strategy
Using Translation and Interpretation as Motivational Tool
Back from Siberia
12. Chinese Translation of Business Article Titles in Business Week From the Perspective of Intertextuality - SHU Meihui
Abstract
Introduction
Intertextuality and Translation
Method
Intertextuality in Translation of Business Article Titles
Strategies of Translation
Conclusion